RU Послуги Контакти

Regulamin

ROZDZIAŁ I. POSTANOWIENIA OGÓLNE

Słownik pojęć:

  • Usługodawca (ASALIAN) – ASALIAN Anna Sokur-Ruszkowska, z siedzibą pod adresem: ul. Lalki 5 lok. 3, 02-495 Warszawa, NIP: 1182142449. Tel.: +48 726 2 726 22, e-mail: tlumacz@pobytw.pl.
  • Regulamin – niniejszy dokument określający zasady korzystania z usług, stanowiący integralną część umów zawieranych z Klientem.
  • Serwis – strony internetowe pod adresami: perekladach.pl oraz perevodchik.pl.
  • Usługa – usługa tłumaczenia poświadczonego (przysięgłego), realizowana przez tłumacza przysięgłego zgodnie z przepisami ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego.
  • Klient – osoba fizyczna, prawna lub jednostka organizacyjna zamawiająca Usługę.
  • Konsument – osoba fizyczna dokonująca zamówienia w celu niezwiązanym bezpośrednio z jej działalnością gospodarczą.
  • Płatność – rozliczenie należności za Usługę za pomocą przelewu na telefon BLIK lub tradycyjnego przelewu bankowego.

Zasady ogólne:

  • Korzystanie z Serwisu oraz zlecenie Usługi wymaga akceptacji niniejszego Regulaminu.
  • Klient zobowiązuje się do nieprzesyłania materiałów o charakterze bezprawnym, w szczególności treści naruszających prawa osób trzecich, dobre obyczaje oraz treści niezgodnych z obowiązującymi przepisami prawa.
  • Klient zobowiązany jest do powstrzymywania się od działań mogących zakłócić funkcjonowanie Serwisu lub proces świadczenia Usług.

ROZDZIAŁ II. ZASADY ZAMAWIANIA I REALIZACJI USŁUGI

Zasady przekazywania dokumentów i wyceny:

  • Przesłanie dokumentów: Klient przekazuje dokumenty do tłumaczenia (kopie elektroniczne, oryginały oraz ewentualne materiały pomocnicze) za pośrednictwem wybranego kanału komunikacji.
  • Wysyłka przez InPost: Oryginały dokumentów można również przesłać za pośrednictwem firmy InPost do paczkomatu wskazanego przez Usługodawcę.
  • Odpowiedzialność za dostawę: Usługodawca nie ponosi odpowiedzialności za usługi kurierskie świadczone przez firmę InPost (zaleca się zapoznanie z regulaminem przewoźnika).
  • Dostarczenie do biura: Dostarczenie dokumentów do biura Usługodawcy wymaga uprzedniego uzgodnienia z Usługodawcą.
  • Wycena: Usługodawca dokonuje wyceny i przekazuje ją w odpowiedzi na osobiste zgłoszenie Klienta lub za pośrednictwem wybranego przez niego kanału komunikacyjnego.

Zawarcie umowy i warunki realizacji:

  • Chwila zawarcia umowy: Umowa zostaje zawarta w chwili jednoczesnego spełnienia trzech warunków: akceptacji wyceny przez Klienta (złożenie zamówienia), dokonania płatności oraz potwierdzenia przyjęcia zlecenia przez Usługodawcę.
  • Prawo do odmowy: Usługodawca zastrzega sobie prawo do odmowy przyjęcia zlecenia, jeśli parametry techniczne przesłanych plików lub inne czynniki uniemożliwiają terminowe i poprawne wykonanie tłumaczenia.
  • Dodatkowe ustalenia i wydłużenie terminu: W trakcie realizacji usługi mogą wyniknąć dodatkowe kwestie (np. konieczność ujednolicenia terminologii z dotychczasowymi dokumentami Klienta). Jeśli Klient zgłosi takie prośby po zawarciu umowy, Usługodawca ma prawo do wydłużenia terminu realizacji Usługi lub odstąpienia od umowy.
  • Niezgodność z prawem: Usługodawca może jednostronnie odstąpić od umowy, jeśli żądane przez Klienta zmiany są niezgodne z ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego lub naruszają inne przepisy prawa obowiązujące w RP.
  • Brak prawa do odstąpienia przez Klienta: Ze względu na zindywidualizowany (spersonalizowany) charakter usługi, po dokonaniu płatności i rozpoczęciu tłumaczenia, Klientowi nie przysługuje prawo do odstąpienia od umowy (zgodnie z art. 38 pkt 3 ustawy o prawach konsumenta).
  • Wystawienie faktury: Aby otrzymać fakturę, Klient musi podać dane wymagane przez przepisy podatkowe. Aby móc otrzymać fakturę w terminie późniejszym, konieczne jest podanie numeru NIP już na etapie wystawiania paragonu. Jeśli numer NIP nie zostanie podany, późniejsze wystawienie faktury będzie niemożliwe.
  • Odpowiedzialność za podane dane: Usługodawca nie ponosi odpowiedzialności za opóźnienia lub zakłócenia w realizacji zlecenia, które wynikają z podania przez Klienta niepoprawnych danych uniemożliwiających kontakt.

Termin i tryb realizacji:

Oferujemy realizację Usługi w trybie zwykłym, pilnym, extra pilnym lub ekspresowym.

Dopłata za przyspieszoną realizację Usługi wynosi:

  • +50% w trybie pilnym
  • +75% w trybie extra pilnym
  • +100% w trybie ekspresowym
  • W trybie zwykłym Usługi są realizowane według kolejności zgłoszeń. Zwykle czas oczekiwania na tłumaczenie dokumentów standardowych wynosi od 2 do 3 dni roboczych. W przypadku przewidywanego wydłużonego terminu realizacji Usługodawca informuje Klienta o przewidywanym terminie realizacji.
  • W trybie pilnym „na jutro” zamówienia są realizowane w ciągu 1 dnia roboczego. Zamówienia w trybie pilnym są przyjmowane do godz. 13:00, zaś tłumaczenie będzie gotowe do odbioru w następnym dniu roboczym od godziny 10:00. Zamówienia złożone do realizacji w trybie pilnym po godzinie 13:00 będą traktowane jako złożone w dniu następnym.
  • W trybie extra pilnym „na jutro” zamówienia są realizowane w ciągu 1 dnia roboczego. Zamówienia w trybie extra pilnym przyjmowane są od godz. 13:00 do końca dnia roboczego, zaś tłumaczenie będzie gotowe do odbioru w następnym dniu roboczym od godziny 10:00.
  • W trybie ekspresowym „na dziś”, co do zasady zlecenia realizowane są tego samego dnia, jednak zalecamy uzgodnienie z Usługodawcą dostępności terminu i sposobu realizacji Usługi (+48 726 2 726 22).

Odbiór i weryfikacja tłumaczenia:

  • Wybór odbioru: W toku składania zamówienia Klient wybiera sposób odbioru gotowego tłumaczenia. W przypadku odbioru osobistego Klient korzystając z kalendarza udostępnionego przez Usługodawcę wybiera termin i godzinę odbioru tłumaczenia – zgodnie z trybem realizacji zamówienia. Wysyłka wersji papierowej możliwa kurierem InPost lub Pocztą Polską, bądź do wskazanego paczkomatu InPost, DHL, OrlenPaczka lub Pocztex (po pokryciu kosztów wysyłki). Przy czym Usługodawca nie ponosi odpowiedzialności za usługi wybranego pośrednika.

    Wysyłka tłumaczenia w formacie PDF z kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego do Klienta następuje za pośrednictwem wybranego przez Klienta kanału kontaktu z Usługodawcą. Klient może również zgłosić zmianę sposobu (np. Klient kontaktuje się przez WhatsApp, a tłumaczenie chciałby otrzymać na e-mail), przy czym Usługodawca nie ponosi odpowiedzialności za sposób przetwarzania danych u wybranego dostawcy. Więcej na temat polityki ochrony danych można przeczytać w Polityce prywatności Serwisu.
  • Rezerwacja manualna: Jeśli z jakiegokolwiek powodu wystąpił techniczny problem i Klientowi nie udało się zarezerwować terminu zgodnego z wybranym trybem realizacji zlecenia – zarezerwowanie terminu jest możliwe w trybie manualnym. W tym celu należy wysłać na numer +48 726 2 726 22 wiadomość SMS o treści „Proszę o udostępnienie dodatkowego terminu odbioru tłumaczenia, [imię i nazwisko Klienta]”.
  • Błędne dane: Podanie błędnych danych podczas składania zamówienia (szczególnie pisowni imion i nazwisk) może wiązać się z koniecznością ponownego sporządzenia tłumaczenia i poniesieniem dodatkowego kosztu przez Zamawiającego.
  • Weryfikacja elektroniczna: Usługodawca przygotowuje tłumaczenie i może przesłać go w formacie PDF Klientowi za pośrednictwem wybranego przez niego kanału komunikacji do weryfikacji.
  • Uwagi do tłumaczenia: Klient ma prawo zgłosić uwagi do pliku PDF. Usługodawca uwzględni uwagi wyłącznie w zakresie, w jakim są one zgodne z przepisami ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego oraz zasadami rzetelności przekładu i stanem faktycznym dokumentu źródłowego.

Wydanie poświadczenia i odpisy:

  • Forma wydania: Tłumaczenie poświadczone może zostać wydane w formie papierowej z tuszowym odciskiem pieczęci tłumacza przysięgłego i podpisem odręcznym, lub w formie pliku poświadczonego podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego. Obydwie formy tłumaczenia są równoważne. Klient, wybierając jedną ze wskazanych form sporządzenia tłumaczenia, przyjmuje do wiadomości, że wydanie tłumaczenia tego samego dokumentu w drugiej z dostępnych form będzie traktowane jako wydanie dodatkowego egzemplarza tłumaczenia i będzie wiązało się z opłatą, która zostanie naliczona zgodnie z niniejszym Regulaminem.
  • Egzemplarze: Tłumaczenie poświadczone wydawane jest w 1 egzemplarzu. Uzyskanie dodatkowego egzemplarza tłumaczenia możliwe jest w ciągu 1 roku od momentu sporządzenia tłumaczenia pierwotnego.
  • Opłata za dodatkowy egzemplarz wynosi:
    • 25% – w przypadku zamówienia dodatkowego egzemplarza jednocześnie z pierwszym egzemplarzem tłumaczenia.
    • 50% – do 6 miesięcy od daty wydania tłumaczenia pierwotnego.
    • 75% – od 6 do 12 miesięcy od daty wydania tłumaczenia pierwotnego.
    • 100% – po upływie 12 miesięcy od daty wydania tłumaczenia pierwotnego.
  • Czas realizacji odpisu: Dodatkowe egzemplarze tłumaczenia wydawane są niezwłocznie, najpóźniej 2. dnia roboczego od chwili potwierdzenia zamówienia, przy czym nie jest pobierana dopłata za przyspieszony tryb realizacji zlecenia.

ROZDZIAŁ III. CENNIK I PŁATNOŚCI

  • Cena Usługi jest ustalana indywidualnie dla każdego zlecenia i podawana w wycenie jako kwota brutto.
  • Dostępne formy płatności to przelew na telefon BLIK oraz przelew tradycyjny, a także gotówka dla Usług świadczonych na terenie biura Usługodawcy.
  • W przypadku wyboru przelewu tradycyjnego, Usługodawca przystępuje do realizacji zlecenia dopiero po zaksięgowaniu wpłaty na rachunku bankowym Usługodawcy.
  • Koszty przesyłki fizycznej są doliczane do ceny Usługi zgodnie z wybranym sposobem dostawy.

ROZDZIAŁ IV. REKLAMACJE

  • Klient ma prawo do zgłoszenia reklamacji w przypadku stwierdzenia błędów merytorycznych lub niezgodności tłumaczenia z dokumentem źródłowym.
  • Reklamację należy przesłać drogą elektroniczną na adres: reklamacje@pobytw.pl.
  • Usługodawca rozpatruje reklamację w terminie 14 dni od daty jej otrzymania.
  • W przypadku uznania reklamacji za zasadną, Usługodawca niezwłocznie i bezpłatnie usuwa błędy.
  • Dla Klientów będących Przedsiębiorcami, odpowiedzialność Usługodawcy z tytułu rękojmi ograniczona jest do 14 dni od dnia wydania tłumaczenia, a odpowiedzialność odszkodowawcza ograniczona jest do wysokości wynagrodzenia zapłaconego za Usługę.

ROZDZIAŁ V. POUFNOŚĆ I RODO

  • Administratorem danych osobowych jest ASALIAN Anna Sokur-Ruszkowska.
  • Dane przetwarzane są wyłącznie w celu realizacji Usługi, rozliczeń finansowych oraz prowadzenia Repertorium czynności tłumacza przysięgłego (zgodnie z obowiązkiem prawnym).
  • Szczegóły dotyczące przetwarzania danych znajdują się w Polityce Prywatności dostępnej w Serwisie.

ROZDZIAŁ VI. POSTANOWIENIA KOŃCOWE

  • W sprawach nieuregulowanych stosuje się przepisy prawa polskiego, w szczególności kodeksu cywilnego oraz ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego.
  • Sądem właściwym dla sporów z Przedsiębiorcami jest sąd właściwy dla siedziby Usługodawcy. W przypadku Konsumentów właściwość sądu ustalana jest na zasadach ogólnych.
  • Regulamin wchodzi w życie z dniem publikacji.